У Польщі перший поверх будинку – називають партер. А наступний поверх – першим, далі йде другий і тд. Що ще тебе може здивувати по приїзду до Польщі, читай у цій статті.

Рівень життя

– Мене здивувало, що навіть прибиральниця в Польщі може дозволити собі придбати автомобіль, – каже Антон. У Польщі заробіток вищий, ніж в Україні, через що працюючі люди можуть дозволити собі різні задоволення, робити дорогі покупки, їздити закордон на відпочинок тощо. Рівень праці та життя є головною причиною еміграції українців.

Громадський транспорт

Великим плюсом користування громадським транспортом у Польщі є точно встановлений час відправлення автобусів, трамваїв та поїздів, якого всі дотримуються. Розклади руху, зупинки та час відправлення,  доступні в Інтернеті або на дошках, розміщених на зупинках. Також є мобільні додатки, які дозволяють перевірити сполучення.

– Я бачу велику різницю між польським громадським транспортом та українським, – каже Борис, – У Польщі все вчасно, трамваї та автобуси скрізь прибирають, транспорт їде чистим та новим, скрізь є автомат з квитками.

Квитки за проїзд

У Польщі, щоб кудись поїхати автобусом чи трамваєм потрібен квиток. Найчастіше його купують у кіоску. Також можна придбати його за допомогою мобільного додатку або безпосередньо в транспортному засобі – у водія або в білетоматі. Приїхавши до Польщі, ви дізнаєтесь, що у нас є різні типи одноразових квитків: звичайні, скорочені та тривалі [для конкретного часу подорожі]. Також дуже популярно купувати щомісячні квитки. Тоді вам не доведеться турбуватися про квиток кожен раз, коли ви хочете скористатися громадським транспортом. Наявність дійсного квитка контролюється уповноваженими особами, і ви можете отримати штраф, якщо він не дійсний. Тому, коли ви приймаєте рішення про квиток зі зниженою ціною, у вас повинен бути документ, що дає право на знижку, наприклад, посвідчення студента.

Паркування / керування транспортним засобом

Після вступу Польщі до ЄС ми отримали фінансову підтримку на оновлення та будівництво доріг. Тому водіння в Польщі сьогодні набагато комфортніше. Пересуваючись транспортним засобом, ви повинні бути готові до того, що на деяких відрізках траси вам доведеться заплатити відповідну суму за користування. Також Ви можете отримати штраф за паркування в недозволеному місці. Частина стоянок є платними. В такому випадку вам потрібно придбати квиток для паркування, який знаходиться у спеціальному автоматі біля стоянки. Сам квиток залишити під лобовим склом або на іншому видному місці для контролюючих органів.

Відмінності кухні

Можливо, в польських магазинах ви не знайдете смачної риби, як в Україні, але інші польські страви багатьом українцям до вподоби. Купуючи кебаб, не чекайте смаженої на вогні котлети. Замовивши страву під такою назвою, ви отримаєте м’ясо з салатом в рулетику або коржі. В ресторані в Україні ви знайдете борщ в основних стравах, у Польщі – в розділі перших страв Увага! У Польщі борщ – це звичайний буряковий відвар, який подають з пиріжком. Український борщ поляки називають – густим. Після приїзду до Польщі ви зможете скуштувати кабаноси. Це дуже тонкі і довгі сушені та копчені ковбаски, оброблені як закуски до, наприклад, пива.

Торгівля

Ціни в Польщі та Україні майже не відрізняються. Ви можете відчути різницю навіть в більшу сторону, коли виходите з ресторану. З іншого боку, одяг та побутова техніка / електроніка чи автомобілі у Польщі дещо дешевші. Приїжджаючи до Польщі, ви повинні звикнути до того, що магазини не відкриті 24/7. Зазвичай торгові центри працюють з 9.00 до 21.00. Робочий час у державні свята коротший або магазини повністю закриті. Коли ви щодня перебуваєте в Польщі, пам’ятайте, що ви не можете робити покупки в неділю – це вихідний день у торгівлі. Це означає, що більшість магазинів тоді закриті. На даний момент відкриті магазини лише останню неділю кожного місяця. Але не хвилюйтесь, є мережі магазинів, що працюють цілий тиждень. Крім того, ви можете звикнути до такого стану речей. Як каже Володимир: – На початку було важко пам’ятати про ті неділі, а зараз вже звик.

Мова
Бар’єри повинні бути подолані … особливо мовні.
Коли поляк зустрічає українця або росіянина на базарі, вони можуть не розуміти один одного через різне значення слів. Поляк, який говорить «warzywa», має на думці моркву, картоплю і боби. «Owoce» для поляка це – яблука, груші, полуниця.
Як не заблукати в цьому? 😊

поділитися